Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Une traduction amateur pour pouvoir jouer les AP ne devant pas être traduites par BBE ? Ou "comment masteriser les APs non traduites si on est une bille en anglais..." 30

Forums > Jeux de rôle > Pathfinder > Pathfinder les campagnes

avatar

Bonjour à tous

voilà mon propos : j'attendais avec impatience la campagne "Strange Aeons" qui devait être la prochaine à être traduite par BBE, d'après le vote durant la dernière PP. Mais l'arrivée de PF2 et semble-t-il, un manque de rentabilité ( ce qui est compréhensible : une société ne peut se permette de produire des choses à perte et je ne leur jette pas la pierre ! ) amènent nos Men in Blacks préférés à ne pas traduire d'autres AP de PF1 ( ou alors peut-être une dernière, sans doute "le retour des seigneurs des runes" si j'ai bien tout suivit,, s'ils arrivent à livrer "Le régent de Jade" avant la sortie de PF2 ).

Mais du coup me voilà bien embêté...

Voulant tenter le coup, malgré mon faible niveau d'anglais, j'ai commandé le premier tome de "Strange Aeons" et de "Hells'Vengeance" ( qui me faisait de l’œil aussi depuis longtemps...) . Mais bon...c'est déjà un peu dur de tout comprendre, alors masteriser dans ces conditions...

Du coup je me demandais si une bonne âme saurait où se procurer une traduction française des volumes de ces deux APs. Juste les textes, pas besoin de la mise en page, des images etc, puisque j'ai déjà les premiers livrets ( et les autres aussi bientôt, si ma demande peut aboutir) , les Maps folio et même les Pions cartonnés (pour "Hells" vengeance" en tout cas, j'ai pas encore trouvé ceux de "Strange Aeons").

J'ai conscience de l'aspect un peu limite de la chose ( même si je ne propose pas une transaction commerciale, juste un petit service entre joueurs et fans de PF...) mais je voulais tenter le coup quand même, tenant tellement à pouvoir faire jouer ces APs...

Si les modo trouvent mon message trop irrégulier, qu'ils n'hésitent pas à me le signaler et à le supprimer ensuite.

avatar

La meilleure solution légale et facile pour toi serait de passer au traducteur les textes des pdf mais bon la qualité serait variable...

Personne n'a fait ce boulot de traduction et ça serait très long vu l'épaisseur des APs. Après tu peux toujours voir sur le site https://www.pathfinder-fr.org/ si des personnes serait intéressé pour faire une demande d'autorisation officielle mais je pense que ça a peu de chance d'aboutir.

avatar

Je n'ai pas acheté les PDFs, j'aurai peut-être dû, avant de me lancer dans des achats dans les livrets en "dur".

avatar

Deepl est ton ami ... formidable traducteur

avatar

Oui, Deepl est bon mais pour traduire de la fantasy en masse, cela reste à voir.

avatar

Ok, faudrait donc que je passe en copier/coller les textes dans Deepl, depuis les PDFs, quitte à essayer de finaliser les traductions ensuite ?

A votre avis ça vaut le coup d'essayer ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • alanthyr
avatar
berolson

Essaye déjà sur une page ou deux et tu regardes le résultat.
Après ces logiciels ne sont pas parfait à 100% et tu auras sans doute des erreurs de sens ce qui pourrait t'induire en erreur lors de la maîtrise de ces campagnes.
Perso, je ne me risquerai pas à faire jouer une campagne traduite de la sorte, surtout à Pathfinder (parce que le système est une usine à gaz qui demande de la précision).

avatar

Il faut effectivement faire des corrections ! Il est pas mal du tout Deepl mais va falloir du temps pour faire la trad surtout d'une campagne !

avatar

Tu as le compte pro chez deepl qui te permet de mettre un fichier word jusqu'a 10mo. Le boulot c'est de faire du copie/coller du pdf en word puis passage a la moulinette.

Je me suis amusé a traduire une dizaine de suppléments pathfinder/dark heresy/rogue trader et je suis pas trop décu du résultat. Il y a un travail de relecture derriere mais bon vu mon niveau d'anglais proche de pas grand chose c'est mieux que rien et ca me permet d'acceder a du background que je n'aurais jamais pu lire.

La je bosse sur la trilogie warpstorm de rogue trader et je pense que ca serait jouable.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dohnar
avatar

Je vais tenter le coup sur le premier tome de "Strange Aeons", on verra bien.

avatar
Cellendhyle

Normalement les dernières versions de word permettent d'ouvrir directement les PDF.

avatar

Oui ca peut, tu peux faire en auto la transformation du pdf en word mais sur certains pdf il y a un tel travail derriere pour virer tous les dessins ( fichier de 10mo maxi sur deepl) de refaire la mise en page parce que ca part en fouilli total, je prefere faire des copier coller

avatar

Plus simplement, vous pouvez utiliser Sumatra PDF et exporter en texte simple.

Pour les tableaux, il y a Tabula.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Cellendhyle
avatar
Sauriak

je connaissais pas, je vais regarder ca. Merci.

avatar

Une ressource très utile à mon avis :

http://www.pathfinder-fr.org/Wiki/Pathfinder-RPG.Glossaire.ashx

Ce sont les glossaires des termes techniques, car les dons, les sorts et autres joyeusetés ont des traductions très précises que ton traducteur automatique ne connaitra pas.

Je m'en suis beaucoup servi au tout début de PF, quand j'avais des livres en VF et en VO.

avatar

Le plus simple se serait de s'y mettre à plusieurs. clin d'oeil

avatar

Le plus simple se serait de s'y mettre à plusieurs. clin d'oeil

Grand_Ancien

Effectivement, ce serait l'idéal. Pas besoin d'être nombreux, je pense qu'il vaut mieux 2 personnes motivées que 4 qui lachent le projet au bout de quelques temps. Maintenant, trouver des personnes vraiment motivées ne va pas être une chose facile. triste

avatar

Le plus simple se serait de s'y mettre à plusieurs. clin d'oeil

Grand_Ancien

Effectivement, ce serait l'idéal. Pas besoin d'être nombreux, je pense qu'il vaut mieux 2 personnes motivées que 4 qui lachent le projet au bout de quelques temps. Maintenant, trouver des personnes vraiment motivées ne va pas être une chose facile. triste

Meriadec83

Et, je pense que tu sais de quoi tu parles quand on voit le boulot que tu a réailsé sur PathFinder-fr... clin d'oeil oui

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Meriadec83
avatar

Je me permets de rebondir sur le sujet en extapolant sur la conversion PF => D&D5.
J'ai eu l'occasion de jouer une partie de l'Eveil du Seigneur des Runes en mode D&D5, et le sentiment que j'ai eu, c'est que pour que ce soit une adaptation "jouable", il était nécessaire de faire des coupes franches dans les oppositions tellement les PNJ de PF sont grandement spécifiques dans leurs capacités et que D&D5 n'apportait pas de réponse à ce niveau là.
Et que si cela n'était pas fait, cela pouvait se traduire pas un gros manque d'équilibre dans la confrontation.
Je vous prends un exemple : l'Ecorcheur, Noble 4 / Roublard 3 Blème Vénérable donné pour FP 6
ça donnerait une Blème avec Historique Noble et 3 niveaux de Roulard ? ou moins ? ou plus ?
Des avis dessus ?

avatar
Grand_Ancien

Merci pour ce retour. C'est assez rare d'en avoir mais ça fait toujours plaisir. content

Pour les conversions Pathfinder/D&D5, je me suis posé la question il y a peu. Je pense qu'il ne faut pas essayer de tout convertir surtout si on parle d'une campagne, cela représente un travail titanesque. Je pense que la plupart du temps, on peut essayer de puiser dans les bestiaires D&D5 officiels ou publiés par d'autres éditeurs comme Kobold press ou chez Nord games. J'ai fait quelques essais et ça peut focntionner assez souvent même si certaines conversions seront obligatoires.

Pour rester dans le sujet, je me suis lancé dans la trad d'Ironfang Invasion. Je ne sais pas si j'en verrai le bout mais j'aimerais bien la jouer en D&D5. Je pense finir la traduction du premier volume d'ici la fin du mois. Ce ne sera pas une traduction du mot à mot (mais pas loin non plus). Je pense qu'il y aura de quoi jouer la campagne sans problèmes.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • MASTER